Korrekturlesen von Texten für Druckmedien in Italienisch, Englisch und Deutsch
Die Korrektur von Texten ist für mich mehr eine Art Impuls als eine Arbeit, sie ist eine natürliche Tätigkeit fast wie das Atmen. Dies verdanke ich vielleicht meiner Mutter, welche als Grundschullehrerin ihre Töchter in die Korrektur der Arbeiten ihrer Klasse einbezog. Daran wächst man und die zu korrigierenden Themen und Texte verändern sich. Man erkennt, dass eine klare, korrekte und saubere Schrift in jeder Sprache auf der einen Seite eine Manifestation unendlicher Zuneigung und auf der Anderen eine Form des Respektes ist und somit eines der wichtigsten Werkzeuge darstellt, mit welchen wir kommunizieren. In Konsequenz gilt das auch für die Empfänger dieser Texte.
Meine Arbeitsgebiete sind:
- Marketing für das Verlagswesen
- Architektur und Design
- Fotografie
- Diplomarbeiten und wissenschaftliche Texte
- Rezensionen
In den Jahren in welchen ich in Italien tätig war, hatte ich zu unterschiedlichen Anlässen das Vergnügen mit Monica Mereghetti zusammenzuarbeiten. Manchmal war es nur ein kurzer Textabschnitt, andere Male ein ganzes Buch, immer jedoch war es eine Freude zu erleben mit welchem Augenmaß Monica Texte bearbeitet.
Von Ausstellungen über Konferenzzyklen bis zu Publikationen, zu Themen der Architektur, Landschaft und Gestaltung, begleitete Monica unsere Arbeit sowohl auf Englisch als auch in anderen Sprachen. Das Ausmaß in welchem hierbei in Monica sprachliche Präzision und kulturelles Einfühlungsvermögen aufeinandertreffen, unterstreicht den Umstand, dass Kultur und Sprache sich gegenseitig bedingen und das eine nicht ohne das Andere möglich ist.
Die Art und Weise wie Monica hierbei jeweils mit einer Kombination aus Kuriosität und Respekt einen Text behandelt, beruht sicher auf einem Interesse für das Andere und den Anderen, und ist eine Handlungsweise welche ich für unsere Zeit für grundlegend halte, nicht nur auf der professionellen Ebene.